رذاذ عبدالله
30 - 9 - 2011, 03:28 PM
إطلاق الترجمة الرومانية لـ"عودة هولاكو" و"الشيخ الأبيض"
وسط نخب رفيعة من الكتّاب والنقاد
http://www.alkhaleej.ae/uploads/gallery/2011/09/30/175724.jpg
شهد المعهد الدبلوماسي الروماني التابع لوزارة الخارجية في رومانيا صباح أمس حفل إطلاق الترجمة الرومانية رسمياً لمسرحية عودة هولاكو ورواية الشيخ الأبيض لصاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة، وحضر حفل إطلاق الترجمة يعقوب الحوسني سفير الدولة لدى رومانيا وعبد الله بن محمد العويس رئيس دائرة الثقافة والإعلام في الشارقة وفيليون مولار مدير دائرة الشرق الأوسط في وزارة الخارجية في بوخارست، وعدد من سفراء الدول العربية المعتمدين في رومانيا، وعدد من الكتّاب والنقاد والمترجمين الرومان .
استهل الحفل بترحيب من مدير المعهد مثمناً الجهود المبذولة والتواصل الثقافي العربي الذي شهدته رومانيا في السنتين الماضيتين متطلعاً لمزيد من هذا التعاون الثقافي بين الإمارات ورومانيا، ثم ألقى سفير الإمارات السيد يعقوب يوسف الحوسني كلمة جاء فيها:
أغتنم هذه الفرصة لأحيي البروفسور “جابريل بيستون” على مبادرته بترجمة هذه الإصدارات لصاحب السمو حاكم الشارقة والدور الرائد في مساعيه على صعيد الحوار بين الثقافات والدراسات العربية، كما يسعدني أن أثمن الجهود التي بذلتها دار النشر “أرسي لونجا” لإصدار النسخة الجديدة بالرومانية لمسرحية عودة هولاكو ورواية الشيخ الأبيض لصاحب السمو حاكم الشارقة .
وأضاف السفير : نحن أبناء الإمارات نفخر بصاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان القاسمي لعلمه الواسع وتواضعه وحرصه على نشر الثقافة العربية والإسلامية، ويعرف عن حاكم الشارقة تعلقه بالعلم والبحث العلمي وتشجيعه وإشرافه على الأمور التعليمية فقد تولى وزارة التربية والتعليم في العام ،19971 وتولى مقاليد حكم إمارة مترامية الأطراف، وانطلقت قناعته في تنفيذ مشاريع التنمية الثقافية والحفاظ على التراث الثقافي والتفاعل مع الثقافات وتفعيل وسائل الثقافة من خلال المناطق والمراكز الثقافية والعلمية والفنية فقد حول الإمارة إلى واحة متطورة تفتح أبوابها للثقافة والعلم والأدب وفتح أبواب الثقافة أمام المثقفين وتأسيس المدارس والجامعات والمكتبات والأندية الثقافية .
وجاء هذا الإصدار مكملاً لمشاركة فرقة مسرح الشارقة الوطني التي قدمت عرضاً لمسرحية “الحجر الأسود” أحدث مؤلفات صاحب السمو حاكم الشارقة خلال المشاركة في المهرجان المسرحي الذي عقد في عاصمة الثقافة الأوروبية مدينة سيبيو وجاء العرض الثاني في مدينة بوخارست في يونيو الماضي ولاقت ترحيباً لدى الرومان والجاليات المقيمة .
إن العلم والثقافة والفن هي أساس تقدم الأمم وحجر الزاوية في بناء الحضارة والإنسانية، ولذلك نعتز في الإمارات بهذين الإصدارين باللغة الرومانية إيماناً بأهمية التواصل الثقافي بين الشعوب في الحفاظ على التراث التاريخي العالمي والحضارة الإنسانية .
ونقل عبد الله بن محمد العويس تحيات صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة إلى وزارة الخارجية الرومانية وإلى جميع السفراء العرب والنقاد والأدباء والمترجمين الذين حضروا الندوة المصاحبة للحفل وقال إن ما شهدته بوخارست ومدينة سيبيو من نشاط ثقافي ومسرحي في الفترة الماضية تمثل في عروض مسرحيات النمرود والإسكندر الأكبر والترجمات الخاصة بمؤلفات صاحب السمو حاكم الشارقة إنما يأتي ضمن اهتمام سموه بنشر الثقافة العربية في كافة أنحاء العالم، الذي أخذ على عاتقه دعم ورعاية الثقافة العربية بكافة جوانبها .
بعد ذلك تبادل النقاد والأدباء النقاش حول الإصدارين المترجمين بالألمانية وحول أهمية ترجمة الأدب العربي إلى اللغة الرومانية ومما قاله أحد النقاد وهو أستاذ محاضر من جامعة بوخارست إن مسرحية عودة هولاكو تمثل تحذيراً وتلفت الانتباه ليس للعرب بل لجميع الأمم في العالم فالتاريخ دائماً يعيد نفسه، وبدوره استعرض البروفسور جورج غيريغوري (مترجم المسرحية) مسرحية عودة هولاكو وكيف أنها تنهل من التاريخ لتستشرف المستقبل ثم تلاه جبرائيل بيتونا مترجم رواية الشيخ الأبيض وقرأ فقرات من الرواية باللغة العربية ثم قام بترجمتها إلى الرومانية .
من جانبهم أشاد السفراء العرب بالحضور الثقافي العربي في رومانيا من خلال مساهمات ومبادرات صاحب السمو حاكم الشارقة الثقافية .
وسط نخب رفيعة من الكتّاب والنقاد
http://www.alkhaleej.ae/uploads/gallery/2011/09/30/175724.jpg
شهد المعهد الدبلوماسي الروماني التابع لوزارة الخارجية في رومانيا صباح أمس حفل إطلاق الترجمة الرومانية رسمياً لمسرحية عودة هولاكو ورواية الشيخ الأبيض لصاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة، وحضر حفل إطلاق الترجمة يعقوب الحوسني سفير الدولة لدى رومانيا وعبد الله بن محمد العويس رئيس دائرة الثقافة والإعلام في الشارقة وفيليون مولار مدير دائرة الشرق الأوسط في وزارة الخارجية في بوخارست، وعدد من سفراء الدول العربية المعتمدين في رومانيا، وعدد من الكتّاب والنقاد والمترجمين الرومان .
استهل الحفل بترحيب من مدير المعهد مثمناً الجهود المبذولة والتواصل الثقافي العربي الذي شهدته رومانيا في السنتين الماضيتين متطلعاً لمزيد من هذا التعاون الثقافي بين الإمارات ورومانيا، ثم ألقى سفير الإمارات السيد يعقوب يوسف الحوسني كلمة جاء فيها:
أغتنم هذه الفرصة لأحيي البروفسور “جابريل بيستون” على مبادرته بترجمة هذه الإصدارات لصاحب السمو حاكم الشارقة والدور الرائد في مساعيه على صعيد الحوار بين الثقافات والدراسات العربية، كما يسعدني أن أثمن الجهود التي بذلتها دار النشر “أرسي لونجا” لإصدار النسخة الجديدة بالرومانية لمسرحية عودة هولاكو ورواية الشيخ الأبيض لصاحب السمو حاكم الشارقة .
وأضاف السفير : نحن أبناء الإمارات نفخر بصاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان القاسمي لعلمه الواسع وتواضعه وحرصه على نشر الثقافة العربية والإسلامية، ويعرف عن حاكم الشارقة تعلقه بالعلم والبحث العلمي وتشجيعه وإشرافه على الأمور التعليمية فقد تولى وزارة التربية والتعليم في العام ،19971 وتولى مقاليد حكم إمارة مترامية الأطراف، وانطلقت قناعته في تنفيذ مشاريع التنمية الثقافية والحفاظ على التراث الثقافي والتفاعل مع الثقافات وتفعيل وسائل الثقافة من خلال المناطق والمراكز الثقافية والعلمية والفنية فقد حول الإمارة إلى واحة متطورة تفتح أبوابها للثقافة والعلم والأدب وفتح أبواب الثقافة أمام المثقفين وتأسيس المدارس والجامعات والمكتبات والأندية الثقافية .
وجاء هذا الإصدار مكملاً لمشاركة فرقة مسرح الشارقة الوطني التي قدمت عرضاً لمسرحية “الحجر الأسود” أحدث مؤلفات صاحب السمو حاكم الشارقة خلال المشاركة في المهرجان المسرحي الذي عقد في عاصمة الثقافة الأوروبية مدينة سيبيو وجاء العرض الثاني في مدينة بوخارست في يونيو الماضي ولاقت ترحيباً لدى الرومان والجاليات المقيمة .
إن العلم والثقافة والفن هي أساس تقدم الأمم وحجر الزاوية في بناء الحضارة والإنسانية، ولذلك نعتز في الإمارات بهذين الإصدارين باللغة الرومانية إيماناً بأهمية التواصل الثقافي بين الشعوب في الحفاظ على التراث التاريخي العالمي والحضارة الإنسانية .
ونقل عبد الله بن محمد العويس تحيات صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة إلى وزارة الخارجية الرومانية وإلى جميع السفراء العرب والنقاد والأدباء والمترجمين الذين حضروا الندوة المصاحبة للحفل وقال إن ما شهدته بوخارست ومدينة سيبيو من نشاط ثقافي ومسرحي في الفترة الماضية تمثل في عروض مسرحيات النمرود والإسكندر الأكبر والترجمات الخاصة بمؤلفات صاحب السمو حاكم الشارقة إنما يأتي ضمن اهتمام سموه بنشر الثقافة العربية في كافة أنحاء العالم، الذي أخذ على عاتقه دعم ورعاية الثقافة العربية بكافة جوانبها .
بعد ذلك تبادل النقاد والأدباء النقاش حول الإصدارين المترجمين بالألمانية وحول أهمية ترجمة الأدب العربي إلى اللغة الرومانية ومما قاله أحد النقاد وهو أستاذ محاضر من جامعة بوخارست إن مسرحية عودة هولاكو تمثل تحذيراً وتلفت الانتباه ليس للعرب بل لجميع الأمم في العالم فالتاريخ دائماً يعيد نفسه، وبدوره استعرض البروفسور جورج غيريغوري (مترجم المسرحية) مسرحية عودة هولاكو وكيف أنها تنهل من التاريخ لتستشرف المستقبل ثم تلاه جبرائيل بيتونا مترجم رواية الشيخ الأبيض وقرأ فقرات من الرواية باللغة العربية ثم قام بترجمتها إلى الرومانية .
من جانبهم أشاد السفراء العرب بالحضور الثقافي العربي في رومانيا من خلال مساهمات ومبادرات صاحب السمو حاكم الشارقة الثقافية .