المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : (الخليج) ترجمة عربية لرواية "بندول فوكو" لإمبرتو إيكو



رذاذ عبدالله
2 - 12 - 2011, 07:32 AM
ترجمة عربية لرواية "بندول فوكو" لإمبرتو إيكو






صدرت عن المركز القومي للترجمة في القاهرة، ترجمة عربية لرواية “بندول فوكو” للروائي الإيطالي الشهير إمبرتو إيكو، والرواية بحسب المترجمة “أماني حبشي” تدور أحداثها في إحدى دور النشر، خلال مدة تصل إلى عشرين عامًا، وفي إطار بوليسي تستعرض رغبة ثلاثة من المحررين في تأليف خطة تأسيس العالم، خطة تبرر أحداث التاريخ، وتبرر وجود البشر على سطح الأرض، وتبرر أيضًا وجودهم . تقودهم الخطة لمواجهات سواء على المستوى الخارجي أو الداخلي، مواجهات مع جماعات منحرفة تبحث لنفسها عن غرض، ومواجهة مع النفس لفحص أسباب تلك الرغبة في ابتداع الخطة .

تشير أماني حبشي إلى أنها فضلت ترجمة الرواية من دون هوامش، على الرغم من أنها تحتوي على عديد من الأسماء التاريخية والحركات الدينية والسياسية، التي يتضح وجود تفسير لها في سياق الرواية، وذلك لكي لا تعطل الهوامش متعة البحث لدى القارئ، التي تميز قراءة عمل مركب مثل هذا يحتوي على معلومات لا نهاية لها عن العوالم الغامضة والسفلية .

تنقلنا الرواية أيضًا للعالم السري لدور النشر، وعمل المحررين، وطرق النشر والتوزيع، وعالم المؤلفين الجدد وطرق التعامل معهم، العالم الخلفي للنشر، عالم خداع الذات، وخداع من لا موهبة له ويرغب في النشر .

إمبرتو إيكو أحد أهم رموز الثقافة الأوروبية المعاصرة ومنذ صدور كتابه (العمل المفتوح) عام 1962 . وهو يحظى باهتمام كبير في الفكر العالمي مع توالي أعماله الفكرية والفلسفية والأدبية ومنها (يوميات بالحد الأدنى) ،1963 ثم (البنية الغائبة) ،1968 و(ست نزهات في الغابة الروائية) ،1994 و(أن تقول الشيء نفسه تقريبا) 2003 . وحققت روايته الأولى (اسم الوردة) نجاحاً كبيراً ومنحته شهرة واسعة خارج دائرة النخبة المثقفة وترجمت إلى 32 لغة ووزعت 15 مليون نسخة حسب إحصاءات إيكو .

الوحيدة بالغربة
2 - 12 - 2011, 07:38 AM
مشكووورة على موضوع با ختي رذاذ عبدالله

رذاذ عبدالله
2 - 12 - 2011, 12:08 PM
شاكـرة إطلالتك الرفيعة،
كوني بالقرب،

الوحيدة بالغربة
3 - 12 - 2011, 06:40 AM
العفوا