عبد الباري عطوان .. وطن الاحزان
عبد الباري عطوان .. وطن الاحزان
* الدستور الأردنيــة
لابد من الاعتراف بأن الكتابة عن كتاب الصحافي الفلسطيني، المقيم في لندن، عبد الباري عطوان أمر صعب..
بعض الصعوبة كائن في انك اذا كتبت بموضوعية انطباعاتك عن الكتاب الضخم فهناك خشية الا تبدو موضوعيا بل منحازا الى نوع متميز من الاعمال فكرا وكتابة.
في عمل عبد الباري عطوان المعرب عن الاصل الذي كتب بالانجليزية "وطن من كلمات.. رحلة لاجئ من المخيم إلى الصفحة الأولى" نوع من التميز الذي ينعكس في قدرة الكاتب على ان يستحوذ على القارىء مقدما له جوا نادرا من المتعة.
من وجوه تلك المتعة انها تقدم الى القارئ الحزن والاسى والمرارة مغلفة بسخرية طيبة لا تتوفر الا لنفوس كبيرة قادرة على السخر من الاخرين ومن الذات قبلهم لكن في احترام كبير للذات وللاخر الذي تختلف عنه او تختلف معه.
عبد الباري عطوان في كتابته يعامل نفسه كالاخرين وبكثير من الصراحة وعدم المحاباة ويعامل الاخرين كما يعامل نفسه فهو دائما ذو عين تفتش عن وجهات النظر الاخرى لتبرزها ولو كانت تتناقض مع وجهات نظره.
وهو دائما ذو قدرة كاريكاتيرية يسلطها على الذات وعلى الاخرين فتضحك حتى في الحديث عن المؤلم لكنها على حدتها وشدتها تبقى غالبا بعيدة عن القسوة وعن الظلم ومرتبطة بقضايا نبيلة.
في كتاب عطوان امور عن الذات منذ الطفولة وحديث عن ايام الفاقة والجوع ومن ناحية اخرى تطل علينا السياسات العربية في شكل خاص والسياسيون ايضا بعمق في الغور يتميز غالبا بقدرة على ان يأتي رقراقا كحديث من القلب الى القلب دون وساطة بلاغية او اي تنميق مدعى. انه -وبصور ما- نوع من السهل الممتنع.
هذا السهل الممتنع يجمع سمات مختلفة اولها الكتابة الصحفية المميزة التي تقدم الوضوح والبرهان وتبتعد عن التعقيد ومنها شعرية سيالة احيانا وقدرة قصصية غير عادية دائما.
كتاب "وطن من كلمات.. رحلة لاجئ من المخيم الى الصفحة الاولى" يتناول رحلة عبد الباري عطوان من بؤس المخيم في فلسطين وحياة الفقر والجوع الى العمل في الاردن في مهن صعبة ودنيا الى الدراسة الجامعية بمنحة في القاهرة في عهد الرئيس جمال عبد الناصر ثم الى العمل الصحافي في السعودية وصولا الى الانتقال الى لندن في المجال الصحافي ايضا الى ان اصبح رئيسا لتحرير جريدة "القدس العربي" في العاصمة البريطانية. وقد اكمل دراسته الجامعية في مجال الصحافة في لندن.
الاحداث في المنطقة العربية والعالم سلطت الاضواء على الصحافي الشاب لطلاقته وبلاغته وحيويته وسهره الدائم على "حفظ الدرس" فلا يؤخذ على بغتة. أصبح دائم الحضور على الشاشات التلفزيونية الغربية الكبرى. وصارت شهرته عالمية في شكل خاص عندما قابل اسامة بن لادن في تورا بورا.
ترجمة الكتاب عن الانجليزية جيدة الى درجة لا يشعر معها القارىء بأنه مترجم. قام بالترجمة الناقد الادبي والصحافي حسام الدين محمد. والكتاب صدر عن دار الساقي في 494 صفحة كبيرة القطع. اهدى عطوان كتابه الى "اطفال المخيمات خاصة اولئك الذين يعيشون في مخيمات فلسطين والشتات".
في مقدمة الطبعة العربية قال عطوان: انه كتب الكتاب بالانجليزية اصلا "خصوصا ان مؤلفه يتحدث عن ذكرياته ورحلته الصحافية والمهنية في الدول العربية... بهدف الوصول الى عشرات الملايين من الناطقين باللغة الانكليزية سواء أكانوا من الغربيين ام من ملايين العرب والمسلمين الذين يقيمون في اوروبا وأمريكا وأجزاء عديدة من العالم، اردت ان اقدم الى هؤلاء جميعا تجربة انسان فلسطيني مشرد ينتمي الى القاع العربي حيث نبتت بذرته وتعمقت جذوره. تجربة لاجىء استطاع ان يشق طريقه وسط صخور المعاناة بصلابة وتحمل ومثابرة في عالم السياسة والصحافة والفكر متجاوزا عقبات عديدة ومحاربا على اكثر من جبهة في مواجهة اعداء شرسين..".