|
|
ترجمة "ورق عاشق" للشاعرة فاتحة مرشيد إلى الإيطالية
وقد أنجز الترجمة الرداد شراطي، وقدم للديوان الشاعر الإيطالي جاكمو ترينشي، ومما قاله حول الديوان: “تقدم الشاعرة فاتحة مرشيد مجموعة شعرية غنائية، مدارها العشق، تنبني على أربعة فصول تبدو كما لو أنها مشاهد عمل وجداني .
ولعل مقارنة هذا العمل بالدراما هي الأنسب لتمثيل البنية المسرحية المأساوية لمنجز شعري يهزّ المتلقي من شدة الألم، وتدرك فيه الشاعرة، بوصفها إحدى شخوص الدراما، أن العشق هو الإحساس الخالص والموجع الذي يخترق الأمكنة، والأزمنة . بهذا الإحساس، تتخفّى مرشيد طورا عبر شخوص عديدة، وتتركه، طورا آخر، ينهل من عمق القصائد التي تغذيها كلمة بكر” .
وحول البنية اللغوية للمجموعة وتقاطعها مع الأبعاد الوجودية يقول ترينشي: “يعدّ التقاطع بين الوجود والبلاغة، بين الحياة والإبداع، الخاصية الشفيفة التي تسم شعر العشق الباذخ، وهو ما نلفيه في هذا العمل . الذي تتمتع قصائده بقوة الإيقاع وقوة الكلمات في تحويل قسوة تجربة العشق إلى مسرح الأحاسيس المؤلمة” .